Stillewe – ZA versie

 20,00

Voor de liefhebbers is een beperkt aantal Zuid-Afrikaanse versies van het Stillewe boek geïmporteerd. Vanaf nu verkrijgbaar via de website, zolang de voorraad strekt. In deze uitgave zijn de Vlaams/Nederlandse ongezongen woorden in het Afrikaans vertaald: ” ’n versameling songs wat Afrikaanse poesie geword het. Eenvoudige, egte woorde wat tot die hart spreek.”

Tijdelijk niet leverbaar

Artikelnummer: 119 Categorie:

Beschrijving

Het boek werd geboren gedurende een reis die Stef Bos en kunstenares Varenka Paschke samen maakten door Latijns-Amerika. Een reis die eindigde in Mexico tijdens de Dia de Muertos, een feest waarin de doden de eerste avond bij de levenden thuis op bezoek komen. De tweede avond gaan de levenden bij de doden op bezoek en vieren feest op de kerkhoven. Tijdens het feest neemt de dood alle gedaantes van het leven aan. Het macabere wordt menselijk, de hardheid zacht, de kilte wordt warm en de zwaarte wordt licht.

Het boek daaruit ontstaan is een optocht van vrolijke en ontroerende skeletten.
Een boek waarin Cervantes en Shakespeare elkaar tegenkomen voor de hemelpoort in 1616.
Een boek waarin een onbegonnen liefde maar niet wil eindigen en verword tot een Stillewe.
Een boek dat leest als een reis langs gedachten en beelden die in elkaar overvloeien.

Stef is tevens door de jaren heen steeds meer een samensmelting gaan zoeken tussen de Vlaamse, Nederlandse en Zuid-Afrikaanse cultuur waarin hij woont en leeft. Daardoor zijn ook een deel van de teksten, zoals in zijn tweede boek JA!, direct in het Afrikaans geschreven en worden onvertaald afgedrukt omdat hij ervan overtuigd is dat we elkaar kunnen leren lezen.
Want hoe sterk de drie culturen ook van elkaar verschillen, hun talen komen uit dezelfde bron. Mede daarom werd ditmaal ook gekozen voor een Afrikaanse titel: Stillewe